来源:钢铁侠
更新时间:2024-12-23 13:53:41 点击:0
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于钢铁侠翻译的问题,于是小编就整理了3个相关介绍钢铁侠翻译的解答,让我们一起看看吧。
Marvel指的是漫威娱乐公司,是一家美国的娱乐公司,主要活动领域是漫画书的出版、影视作品的制作。它以超级英雄为主题,创作了众多受欢迎的角色,如蜘蛛侠、钢铁侠、美国队长等。漫威作品在全球拥有广泛的影响力和忠实的粉丝群体,其影视作品更是在全球范围内取得了巨大的商业成功。漫威通过其作品,不仅给观众带来了无限的想象空间,更为影视行业注入了新的活力和创意。
个人认为:
1.男主有前科,背景就一屌丝;
2.无丰功伟绩,不是公认的英雄人物,没救过火,没救过众人;蜘蛛侠这类的起码火场救过人吧!
3.能力不是来源自己天赋或者财产等,而是全靠装备,而且装备还是后天被给予的!也就是说不如钢铁侠或者蝙蝠侠这种权富政三栖二代,装备还能自己研发,改进升级!
个人意见而已,仅供参考,无任何导向引诱!
为什么antman翻译成蚁人?这是个很有意思的问题,我们不如先看看其他英雄的翻译。
1、superman 超人
这是我最喜欢的一版超人,《超人归来》这一版本,演员后来变成了原子侠……回到正题。如果直译的话,就是超级男人,一个威武霸气的英雄叫这个名字就不觉得傻吗?而且超级男人是个形容词吧!是多有男子气概才会叫超级男人啊!钢铁直男吗?
2、Iron Man 钢铁侠
说到钢铁侠,相信大家都认识,Iron Man这一词直译是钢铁男人……
钢铁男人?鬼能想到一个富二代,一个天才会用这个名字。一般人只能想到死侍里的钢力士吧!钢力士是这个样子的……
来自钢铁男人的注视……
3、thanos 灭霸
说完英雄,我们来说说反派灭霸,灭霸的名字是thanos,部分版本甚至直接用萨诺斯,thanos到底是啥意思呢?
thanos其实名字来源于希腊死神塔纳托斯(Thanatos)的变体,意思是死亡。
emmm……又是一个死亡,大家就连灭霸的单恋对象死亡和死亡女神海拉都分不清楚,你还想要多一个死亡吗?你是不是想吃响指?
所以现在你明白为什么用蚁人作为翻译吗?首先是好听,然后要与其他角色明确的区分开来……但是又要有他的特点展现出来。
手机打文很累啦!点赞关注好不好………
本文原创 侵权必究
说到电影里那些令人捧腹大笑的神翻译,之前上映的《银河护卫队》就给我留下了深刻的印象。
当我听到“出事儿就睡觉,一遇见钱就兴奋”这句台词时,我特地的去留意了英文的原句,它的原句是:“asleep for the danger,awake for the money。”这么一看,好像翻译的也不错,只是这句话用中文读起来怎么那么搞笑呢!还有之前在《敦刻尔克》里听到的“祖国万岁”,乍一听非常的具有中国特色,于是我又去看了英文原文,只看见“freedom”这个台词映入眼帘,原本“祖国万岁”不搞笑,可是将freedom这个台词翻译成祖国万岁可就有点让人觉得喜感了。
还有一些电影名字的翻译,也是很神奇,就比如《疯狂动物城》的原名叫《Zootopia》,居然能够想到“疯狂动物城”这个名字也是让人觉得很意外的。不过当我看到香港将它翻译成“优兽大都会”,台湾将它翻译成“动物方城市”,我觉得大陆的翻译还是靠谱的。
今天在朋友圈看到有朋友发了关于台湾电影光盘的图片,简直笑死我了,如下图:
就是这俩片子,这翻译,简直雷死人,还是咱们翻译的到位,《摔跤吧爸爸》《神奇动物在哪里》。
我突发奇想,是不是还有类似的搞笑译名呢?手贱的打开了搜索引擎,结果让我大跌眼镜。
废话不说,我门一起来看看把!
1.经典电影《肖申克的救赎》
没毛病把,我们来看看港台译名是什么样的?
如果说《刺激1995》还能接受的话,那么《月黑高飞》又是什么鬼?
2.又一部经典电影《这个杀手不太冷》电影名:Léon
港台译名叫:终极追杀令/杀手莱昂???翻译你确定你看过这个片子??
3,我们来看看印度电影又是怎么样翻译的呢?《摔跤吧爸爸》
打死不离3父女???脑洞真的大
4.另一个印度电影《三傻大闹宝莱坞》英 文:3 Idiots 大 陆:三傻大闹宝莱坞
香 港:作死不离3兄弟 台 湾::三个傻瓜 ,这次翻译的不错,哈哈哈
5. 电影名:Lock, Stock and Two Smoking Barrels 大 陆:两杆大烟枪 香 港:够姜四小强 台 湾: 两根枪管 我只能说好有特色
还有一些电影里的角色名字翻译,更加的搞笑。
《蜘蛛侠:英雄归来 Spider-Man: Homecoming》这部电影可是让两地的同胞们头大不已了,他们分别翻译为了,《蜘蛛侠:强势回归》和《蜘蛛人:返校日》,强势回归我还能理解,可返校日是什么鬼,难道蜘蛛侠要回学校了吗???
而香港同胞可能是对漫威中最为出名的钢铁侠,有着什么误解,钢铁侠果断的翻译为了铁甲奇侠(就差叫铁甲小宝了),而台湾则是翻译为了钢铁人!钢铁侠估计都要被他们气乐了吧,钢铁侠不要面子的啊!
还有变形金刚里的擎天柱和威震天,各位看官请看好
擎天柱,译名,无敌铁牛..............
威震天,译名,美陀王............
诸如此类还有很多,一个好听又顺口的名字会让电影更加的卖座,不知道小伙伴们,你们还知道哪些神翻译,欢迎在下方评论,与喵姐一起讨论!
1、现实生活中要是碰到奥列格这样的我可能会躲得远远的。
2、这也太好玩了,哈哈,,,
3、一村又一村、宝儿的百思特…
4、我就知道会有这个。。
5、真的吗?
6、毫无违和感。。。
7、你怎么看?
8、直译:我现在,要追踪目前这个案件的真相。
9、城管跟二战是一个级别的?好像两种不同的东西吧。
10、先生,你也不弱的。
11、什么电影?
12、我编不下去了。。。
13、赶紧跑哈哈哈哈哈
14、全靠浪。。。。
15、《蛇蝎女佣》
16、《301勇士》
17、哈哈哈哈我也是本来挺严肃的一剧这里全毁了!!!
18、还有一些英语神翻译!!!
1、You don’t know love far high !法海,你不懂爱!
2、I never change whatever U change。电流不随电压改变而改变
13、I saw a saw saw a saw 我看到一把锯锯一把锯
14、Young faults last for a life 一见杨过误终生
15、If you do not leave me, I will by your side until the life end.
如果你不离开我,我就和你同归于尽!
16、Love the neighbor. But don't get caught.
要用心去爱你的邻居,不过不要让她老公知道.
17、Like a dog, like a god. 前期怂比狗头人,后期超神人头狗。
18、One apple a day,keep the doctor away.
每天听一遍小苹果,医生都不敢治我
到此,以上就是小编对于钢铁侠翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于钢铁侠翻译的3点解答对大家有用。