来源:钢铁侠
更新时间:2024-12-23 01:45:42 点击:0
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于钢铁侠 翻译的问题,于是小编就整理了4个相关介绍钢铁侠 翻译的解答,让我们一起看看吧。
个人认为:
1.男主有前科,背景就一屌丝;
2.无丰功伟绩,不是公认的英雄人物,没救过火,没救过众人;蜘蛛侠这类的起码火场救过人吧!
3.能力不是来源自己天赋或者财产等,而是全靠装备,而且装备还是后天被给予的!也就是说不如钢铁侠或者蝙蝠侠这种权富政三栖二代,装备还能自己研发,改进升级!
个人意见而已,仅供参考,无任何导向引诱!
为什么antman翻译成蚁人?这是个很有意思的问题,我们不如先看看其他英雄的翻译。
1、superman 超人
这是我最喜欢的一版超人,《超人归来》这一版本,演员后来变成了原子侠……回到正题。如果直译的话,就是超级男人,一个威武霸气的英雄叫这个名字就不觉得傻吗?而且超级男人是个形容词吧!是多有男子气概才会叫超级男人啊!钢铁直男吗?
2、Iron Man 钢铁侠
说到钢铁侠,相信大家都认识,Iron Man这一词直译是钢铁男人……
钢铁男人?鬼能想到一个富二代,一个天才会用这个名字。一般人只能想到死侍里的钢力士吧!钢力士是这个样子的……
来自钢铁男人的注视……
3、thanos 灭霸
说完英雄,我们来说说反派灭霸,灭霸的名字是thanos,部分版本甚至直接用萨诺斯,thanos到底是啥意思呢?
thanos其实名字来源于希腊死神塔纳托斯(Thanatos)的变体,意思是死亡。
emmm……又是一个死亡,大家就连灭霸的单恋对象死亡和死亡女神海拉都分不清楚,你还想要多一个死亡吗?你是不是想吃响指?
所以现在你明白为什么用蚁人作为翻译吗?首先是好听,然后要与其他角色明确的区分开来……但是又要有他的特点展现出来。
手机打文很累啦!点赞关注好不好………
本文原创 侵权必究
神盾局一开始的名字是“国土战略防御攻击与后勤保障局”。
其前身战略科学军团,1991年改为战略危险干预与谍报后勤处。
在2008年上映的《钢铁侠》电影里为国土战略防御攻击与后勤保障局,缩写为S.H.I.E.L.D.,由于Shield英文意为盾牌,故翻译为神盾局。
漫威电影里面的名字挺多的,钢铁侠,蜘蛛侠,蝙蝠侠,雷神,黑寡妇,美国队长,鹰眼,奇异博士等等,不算好听,但是很经典很有角色特点,让人很容易就记住了。不过这样都是翻译过来的称呼,他们在电影里面还是有各自的名字的,比如钢铁侠叫托尼,雷神叫索尔,美国队长叫史蒂夫等,并不怎么好记,对我们国人来说。
记得在漫画中,钢铁侠是物理学相关的博士来的,而且他还有很多其他的学位。但为什么不叫他史塔克博士呢?
这觉得这主要考虑到他的身份吧,因为它更有名气的身份是企业家,有一间很大的武器公司,而且很有钱,又是一位天才,花花公子,而对于外界来说,这些都比他博士的名气要大得多。而且,他其实也并没有做研究,而是一们商人,是因为一些事故才成了钢铁侠,自然也不好叫他博士了。
而绿巨人呢,其实他还是一直在做研究工作,那自然叫博士也更附合他的身份了。至于奇异博士呢,他本来是医生,医生和博士英语中叫是doctor,感觉在英语世界中这个doctor应该是指医生吧,但我们翻译过来翻译为博士了,所以我们就习惯叫它奇异博士了吧。
仅个人意见,谢谢!!!
到此,以上就是小编对于钢铁侠 翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于钢铁侠 翻译的4点解答对大家有用。